Virgem Maria
Como evangélico, naturalmente não compartilho da crença na Virgem Maria como "advogada entre Deus e os homens". Mas considero a crença simpática, para quem a segue (como também acho simpática a filosofia e a ênfase na caridade do kardecismo). Foi ela quem inspirou um dos mais belos versos da música sertaneja:
Sou caipira pirapora nossa
Senhora de Aparecida
Que ilumina a mina escura
e funda o trem da minha vida
A cena mais forte e mais bela do filme "Poderoso Chefão" também envolve Maria, quando Freddo Corleone reza a Ave Maria porque isto atrairia peixes, e é assassinado a mando do seu irmão.
Por ser uma oração que existe em quase todo idioma, é interessante comparar versões entre diferentes idiomas, para ver qual deles expressa mais informação com menos letras. Vejamos:
A versão em português é a mais extensa, tanto em letras como em sílabas. A versão em inglês é mais curta em sílabas (ou seja, é mais curta ao ser falada). A versão em latim é mais curta nos dois quesitos, confirmando a capacidade de sintetização do latim.
Mesmo não acreditando nela, Maria trouxe-me uma coisa boa. Naturalmente, eu sei a oração Ave Maria de cabeça -- boa parte da família é católica e os sucessivos enterros repetiram bastante o rosário, até eu decorar.
Eu nunca conseguia decorar as expressões latinas, usadas em Direito: "ex tunc" (desde antes, com efeito retroativo) e "ex nunc" (desde agora, sem efeito retroativo). Alguns associam "nunc" com "nunca" mas para mim isto causava ainda mais confusão.
Mas note o último verso da Ave Maria:
AGORA e na hora da nossa morte. Amém.
NUNC et in hora mortis nostrae. Amen.
Problema resolvido. Sabendo as duas versões da oração, sei que nunc=agora, e portanto tunc tem de ser "antes". Cada vez que eu preciso distinguir "ex tunc" de "ex nunc", preciso desenvolver esse raciocínio (não consegui memorizar de outra forma).
Sou caipira pirapora nossa
Senhora de Aparecida
Que ilumina a mina escura
e funda o trem da minha vida
A cena mais forte e mais bela do filme "Poderoso Chefão" também envolve Maria, quando Freddo Corleone reza a Ave Maria porque isto atrairia peixes, e é assassinado a mando do seu irmão.
Por ser uma oração que existe em quase todo idioma, é interessante comparar versões entre diferentes idiomas, para ver qual deles expressa mais informação com menos letras. Vejamos:
Ave Maria,cheia de graça,
o Senhor é convosco,
bendita sois Vós entre as mulheres,
bendito é o fruto em Vosso ventre, Jesus.
Santa Maria Mãe de Deus,
rogai por nós os pecadores,
agora e na hora da nossa morte. Amém.
Hail Mary,Full of Grace,
The Lord is with thee.
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners now,
and at the hour of death. Amen.
Ave Maria, gratia plena;
Dominus tecum
benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris tui Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Dominus tecum
benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris tui Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
A versão em português é a mais extensa, tanto em letras como em sílabas. A versão em inglês é mais curta em sílabas (ou seja, é mais curta ao ser falada). A versão em latim é mais curta nos dois quesitos, confirmando a capacidade de sintetização do latim.
Mesmo não acreditando nela, Maria trouxe-me uma coisa boa. Naturalmente, eu sei a oração Ave Maria de cabeça -- boa parte da família é católica e os sucessivos enterros repetiram bastante o rosário, até eu decorar.
Eu nunca conseguia decorar as expressões latinas, usadas em Direito: "ex tunc" (desde antes, com efeito retroativo) e "ex nunc" (desde agora, sem efeito retroativo). Alguns associam "nunc" com "nunca" mas para mim isto causava ainda mais confusão.
Mas note o último verso da Ave Maria:
AGORA e na hora da nossa morte. Amém.
NUNC et in hora mortis nostrae. Amen.
Problema resolvido. Sabendo as duas versões da oração, sei que nunc=agora, e portanto tunc tem de ser "antes". Cada vez que eu preciso distinguir "ex tunc" de "ex nunc", preciso desenvolver esse raciocínio (não consegui memorizar de outra forma).


1 Comentários:
Às 11:00 AM ,
Rudá Moura disse...
Gostei do artigo Elvis, simples e interessante, citando não só a fé, como a arte e também deu espaço pra falar do que tu pensas (um pouco) sobre o que é religião.
Postar um comentário
<< Início